Перейти к содержимому



Фотография

Помогите перевести на кыргызский и с кыргызского+(полезные ссылки: пост №1). Всем пользователям с просьбами перевода сюда!+учимся и помогаем )


Сообщений в теме: 1687

#1 zipper

zipper

Отправлено 20 Декабрь 2006 - 21:20

"Реконструкция водозаборного сооружения ирригационного назначения на реке Шамси"

 

 

____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________

Которуу жана кыргыз тилин үйрөнүү үчүн пайдалуу шилтемелер
Полезные ссылки для перевода и изучения кыргызского языка

 

1. Уроки кыргызского языка для всех желающих !, Учим все вместе! DIESEL>>> "раздел Образование"

 

2. Обучение кыргызскому языку On-Line, русско-кыргызский словарь, курсы обучения кыргызскому языку, чат и т.д.

 

3. Мультиязычный On-Line словарь кыргызского языка "Эл Сөздүк"

 

4. Кыргыз тилиндеги электрондук китептер - Электронные книги на кыргызском языке

 

5. Кыргызская раскладка клавиатуры, кыргыз тамгаларынын жайгалышы ӨөҮүҢң

 

6. Кыргызча софт - Софты для кыргызского языка

 

7. Уикипедия кыргыз тилинде - Википедия на кыргызском языке

 

8. Кыргызча китептер, ырлар, каада-салттар, эпостор, жомоктор, акыл-насааттар, учкул сөздөр жана макал-лакаптар - Книги на кыргызском, стихи, обычаи, эпосы, сказки, пословицы и т.д.

 

9. Кыргызский эпос Манас

 

10. Установка приложений Google Play от Tili.kg и прочие программы

 

11. Кыргызча аудио китептер - Аудио книги на кыргызском языке

 

кликаем и пользуемся...
учимся и помогаем...

P.S.

 

в силу того что здесь многие любители и что у многих нет времени, прошу всех кто выкладывает БОЛЬШИЕ ТЕКСТЫ, от части перевести самим по возможности как можно больше слов, использовав он-лайн переводчики допустим как http://tili.kg, а тут мы постараемся оперативно с реагировать и откорректировать, так будет быстрее для всех.
:) удачи!


Сообщение отредактировал zebest: 06 Май 2015 - 18:49
обновлено 6 мая 2015 года © zebest


#2 Azamatus

Azamatus

Отправлено 20 Декабрь 2006 - 23:42

Афтор таких слов в кг нет:)

 

Диплом должен начинаться со слов Проблема. Потому как ты предлагаешь решения.

 

"Проблема реконструкции...через призму..."

 

или "Реконструкция....,как эффективный метод..."

 

поясни водохранилище и водозаборник чем отличается?

 

Реконструкция-это тупо ремонт или модернизация?

 

есть отличие между водозаборниками ирригационного и питьевого назначения? А то масло масляное получается.

 

"Шамси дарыясындагы (сугаруу) суу сактагычтын курулуштарын калыбына келтируу"



#3 zipper

zipper

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 01:10

Azamatus
Рахмат! Поясняю:
Реконструкция - это проект восстановления, постройки заново.

 

Водозаборное сооружение - это сооружение которое забирает воду, в данном случае из реки и отводит её в канал...

 

Ирригационного назначения - значит на полив, орошение.

 

Ну это мне препод такую тему нарисовал я не в праве что либо менять.

поясни водохранилище и водозаборник чем отличается?

Водохранилище - это там где вода храниться, бывает различного назначения и объёма, а водозаборник - это сооружение которое забирает воду откуда либо: реки, водохранилища, канала и т.д.

 

Реконструкция-это тупо ремонт или модернизация?

это скорей всего тупо ремонт, хотя вполне возможна и небольшая модернизация, видоизменение конструкции...хз, не суть важно.

 

есть отличие между водозаборниками ирригационного и питьевого назначения? А то масло масляное получается.

В принципе нет, есть большое количество конструкций самих водозаборников, и просто те или иные лучше подходят для конкретной задачи - будь то забор воды для питьевого водоснабжения или же для сельскохозяйственныйх нужд, разумеется с учётом многих других факторов...



#4 Janyzak

Janyzak

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 05:37

"Реконструкция водозаборного сооружения ирригационного назначения на реке Шамси"

"Шамшы дарыясындагы сугат багытындагы сууалгыч курулуштарды кайра калыбына келтирџџ"..

 

Биерде "сугат багытындагы.." деген сєз "ичер суу багытындагы.." деген сєзгє аныктама катары кетет.

 

Бул эми, "вольный перевод" дегендей.

 

Бирок маселе башкада:
эгерде ТЕМАНЫ которууда ушунчалык далбастасак, МАЗМУНУН кантээр экенбиз?

 

Ылайым Манас Атабыздын Арбагы кыргыз баласын кыргыз тилин сактап калуу дараметинен ажыратпасын, оомийин.



#5 Janyzak

Janyzak

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 06:22

Баса, "реконструкция" деген сєз "кайра калыбына келтирџџ" менен кошо "кайрадан иштеп чыгуу" же "жањыдан иштеп чыгуу" деген мааниде да колдонулушу мџмкџн.
Орусчаласак, "ре-" – "повторно".

 

Мисалы, мурда мындай эле, эми тигиндей кылып оњдоп чыгуу да "реконструкция" болуп саналат.



#6 Гость_soul_*

Гость_soul_*
  • Гости
  • Регистрация: --

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 06:32

zipper
Это подколка такая? =)



#7 Aliud

Aliud

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 12:04

zipper
Жанызак байке туура которду окшойт..



#8 Azamatus

Azamatus

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 14:36

+1

 

Жанызактыкы туптуура болду.

 

Анткени терминдерди тушунуп которуш керек.



#9 zipper

zipper

Отправлено 21 Декабрь 2006 - 20:26

Чон рахмат всем! :)

 

soul
Нет, это тема моего диплома.



#10 Bokonbaevskiy

Bokonbaevskiy

Отправлено 22 Декабрь 2006 - 09:13

Чон рахмат всем! :)

 

soul
Нет, это тема моего диплома.

кыргызча жазасынбы дипломканды яяяя



#11 Гость_egor_bulychev_*

Гость_egor_bulychev_*
  • Гости
  • Регистрация: --

Отправлено 22 Декабрь 2006 - 21:40

а можно мне тоже перевести???

 

"Сравнительный анализ технологий для построения Web – интерфейса баз данных."



#12 Janyzak

Janyzak

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 06:22

Биринчиден, Ак-Досторконго кыргызча жазуу керек го дейм.
Экинчиден, "Web – интерфейса" тире менен жазылат:
"Web-интерфейса" делинип.
Биерде "-" тире бир тамганын ордуна кетет. Маселенин ушул жагын байкаш керек.

 

Эми которулуучу текст тууралу:
"Сакмалдын WEB-интерфейсин курууга багышталган технологиялардын салыштырма анализи".

 

Биерде:
база данных - САКталган МА(А)Лыматтар - сохраненные данные - сакмал.
Ушул "сакмал" деген сөздү сунуштасам, алигиче эч ким кабылдабай жатканы кызык. Бу сөз кыргыз чындыгында "жаңы туулган төлдү сактоо" деген мааниде колдонулуп келген буга чейин.

 

"технология для построения.." - дегенди "куруу үчүн технология" десек кыргызча угулбай, тек гана калька болуп калат.
Бу текстти толук кыргызчалатыш үчүн
"курууга багышталган технология" - "технология, предназначенная для построения.."
орустар "для" деген сөзү менен бажарып салган.
Биз деле сөз маанисин кыскартып:

 

"Сакмалдын WEB-интерфейсин куруучу технологиялардын салыштырма анализи"

 

деп салсак болчудай.

 

Манас Атабыздын Арбагы кыргызды кыргыз бойдон калтырсын, оомийин.



#13 Гость_egor_bulychev_*

Гость_egor_bulychev_*
  • Гости
  • Регистрация: --

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 10:21

Janyzak
"Сакмалдын WEB-интерфейсин курууга багышталган технологиялардын салыштырма анализи".

 

"Сакмалдын WEB-интерфейсин куруучу технологиялардын салыштырма анализи"

 

какой из них более точный???



#14 Janyzak

Janyzak

Отправлено 23 Декабрь 2006 - 17:33

Тандањыз.



#15 ДарХан

ДарХан
  • На удаление
  • Cообщений: 78
  • Регистрация: 20-04-2009

Отправлено 11 Февраль 2011 - 17:30

fenikoff
ваймлииинаааа бро сен нереальный археолог турвайсынбы......бул байыркы трактаттарды кайдан таап чыктын...



#16 qecub

qecub

Отправлено 11 Февраль 2011 - 17:32

fenikoff
А которуу жардам бере аласызбы?

 

Жазкы жеңилдетүүлөр

 

купондун ээсине +2% жеңилдетүү

 

:D


Сообщение отредактировал qecub: 11 Февраль 2011 - 20:28


#17 Гость_cranberries1_*

Гость_cranberries1_*
  • Гости
  • Регистрация: --

Отправлено 11 Февраль 2011 - 17:58

qecub

купондун эссине +2% жеңилдетүү

"ээси" - бир "с", эки "э" менен жазылчу беле, же кандай эле :hmm:



#18 qecub

qecub

Отправлено 11 Февраль 2011 - 20:28

cranberries1
Экскьюз муа! %) "Опечатка".



#19 TUMAR

TUMAR

Отправлено 11 Февраль 2011 - 20:35

qecub

Экскьюз муа!.

Кюзми сюзминди билбейм! Кел шоро ичкиле эми! Азаматсынар. Ушинтип жардам берип турсанар эле жакшы болот. Биринди бирин жеп ажылдашпай! :D



#20 METIS.KG

METIS.KG

Отправлено 11 Февраль 2011 - 20:49

"Реконструкция водозаборного сооружения ирригационного назначения на реке Шамси"

Шамси деген чон арыктын ирригационнду назначениядагы водозабордук сооружениянын реконструкциясы ;)




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных