Перейти к содержимому



Кыргызчага которулбас сөздөрдү которобуз. тилибизди өнүктүрөбүз


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1607

#1601 Toktogula_244

Toktogula_244

Отправлено 18 Март 2014 - 23:06

Теманы жандандырыш керек окшойт... Тиякта кондиционер деген сөз аба муздаткыч деп которулган экен. Менимче, желдеткич да, салкындаткыч да, муздаткыч менен бирге, көбүрөөк вентилятор деген түшүнүккө таандык. Кондиционер абаны муздата да, ысыта да алат (абаны жөнгө салат). Ошондуктан кондиционерге "аба жөндөгүч" деген атоону сунуштайм. Кошумча, сөздүн аягында үндүү тыбыш турганы үчүн, аны жөн эле "абажөндөөч" деп койсок болот эле. Кайра эле оозеки тилде бул "аважөндөч"кө айланат. Ушинтип, 9 тыбыштык эле сөз болуп калып атат.



#1602 Toktogula_244

Toktogula_244

Отправлено 19 Март 2014 - 00:36

Юдахиндин сөздүгүн кезип жүрүп, бир кызыктуу сөзгө учурап калдым. Азыркы түрктөр колдонуп жүргөн "ширкет" деген сөздү, көрсө, биздин бабаларыбыз деле урунуп жүрүшчү экен да. "Шерик" - кандайдыр бир ишти ачууда башкалары менен теңукуктуу жана теңмилдеттүү болгон негиздөөчү (компаньон). Шериктер биргелешип ачкан иштин, уюмдун аты "шериктик", же башкача "ширкет" экен. Менимче, бул эки вариантын тең күнүмдүк тилибизге кошуп, урунсак болгудай. "Фирма" жана "компания" деген жат сөздөрдүн ордуна



#1603 Toktogula_244

Toktogula_244

Отправлено 19 Март 2014 - 00:45

Адаптер - ыкташтыргыч. Кичине гана узундугу болбосо. Бирок "ыңгайландыргыч"ка караганда угумдуураак.



#1604 jumgalbek1975

jumgalbek1975

Отправлено 19 Март 2014 - 05:11

мисалы менин жеке оюм кээ бир создорду которбой эле койсок болмок мисалы:самолет-учак ,телевизор-сын алгы,радио- ун алгы кызыктай угулат го?биротоло анда комьютерди деле которуп коюшпайбы(эмне деп которушат эле)



#1605 Toktogula_244

Toktogula_244

Отправлено 19 Март 2014 - 12:44

Эч ким колдонбогону үчүн кызыктай угулат. Бирок 100, 200, 300 жолу кайталасаң, мээге сиңет да баары бир. Кээ бир сөздөрдү калтырыш керек албетте, бирок колдон келишинче өз атоолорубузду ойлоп чыгышыбыз керек. Кайра эле бардык мам. иштерди, документацияны бүгүн эле кыргызчага өткөзүш керек деген туура эмес. Азырынча орус тилде кажет бар, бирок бара бара өтүшүбүз зарыл.



#1606 А.Д

А.Д

Отправлено 20 Март 2014 - 22:06

Toktogula_244

Юдахиндин сөздүгүн кезип жүрүп, бир кызыктуу сөзгө учурап калдым. Азыркы түрктөр колдонуп жүргөн "ширкет" деген сөздү, көрсө, биздин бабаларыбыз деле урунуп жүрүшчү экен да. "Шерик" - кандайдыр бир ишти ачууда башкалары менен теңукуктуу жана теңмилдеттүү болгон негиздөөчү (компаньон). Шериктер биргелешип ачкан иштин, уюмдун аты "шериктик", же башкача "ширкет" экен. Менимче, бул эки вариантын тең күнүмдүк тилибизге кошуп, урунсак болгудай. "Фирма" жана "компания" деген жат сөздөрдүн ордуна

Колдонуп жататко Шериктеш деп

 

Азырынча орус тилде кажет бар, бирок бара бара өтүшүбүз зарыл.

90-жылдардан берки убакыт азбы ? Эчак өтүшүбүз керек болчу. Бара бара деп журуп , дагы журо беребиз чексиз .



#1607 дэка

дэка

Отправлено 27 Март 2014 - 16:28

"Кайгуул кузот" ,-"кайгуул", деген соз , "кайгылуу", дегенди билдиреби, ?



#1608 * Grizzly *

* Grizzly *

Отправлено 13 Январь 2016 - 17:11

летучая мышь - чичкан дельтоплан
лайба - араба
баба яга - кашмар апа
отлично - зынк
идеально - дэал
не дай бог - не дай кудай
любовь - либов
это - неме
это есть же - неме барго
:-P




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных